?

Log in

No account? Create an account
переводчик в Мюнхене

Еще раз о заверении. Разберемся в понятиях.

Иногда мне звонят клиенты и просят сделать "нотариально заверенный перевод с апостилем". А что, вы же присяжный переводчик, правда? Что тут не так?

Из-за разницы между постсоветской и немецкой системой заверения переводов в головах наших соотечественников зачастую творится полная путаница.

Давайте немножко разберемся в понятиях.

Нотариально заверенный перевод (постсоветская система, notariell beglaubigte Übersetzung) - перевод выполняет профессиональный переводчик, подтверждает верность перевода своей подписью, а подлинность подписи заверяется нотариусом.




Перевод, заверенный присяжным переводчиком (немецкая система, vom beeidigten/vereidigten/ermächtigten Dolmetscherbersetzer beglaubigte Übersetzung) – перевод выполняется присяжным переводчиком и подтверждается текстом заверения, подписью и печатью. В тексте заверения должно быть указано, в каком виде переводчик получил документ - оригинала, копии, заверенной копии или факса. Дополнительного заверения нотариусом в Германии не требуется.

Поскольку в России и прочих странах СНГ переводы заверяются нотариусом, у клиентов создается ошибочное мнение о том, что раз человек может что-то заверять, то он может заверять все, и что присяжный переводчик – одновременно и нотариус. На самом деле это не так.

Присяжный переводчик (beeidigter/vereidigter/ermächtigter Übersetzer/Dolmetscher) вправе заверять только полноту и правильность своих переводов, причем исключительно  с языков/на языки, указанные в его свидетельстве о принятии присяги (Bestallungsurkunde).

Переводы, заверенные присяжным переводчиком, имеют в Германии юридическую силу, наравне с документами, изначально составленными на немецком. Однако присяжный переводчик НЕ может заверить подпись, оформить доверенность или подтвердить соответствие копии оригиналу (впрочем, бывают исключения – например, если речь идет о копиях образовательных документов из России для поступления в некоторые вузы).

Нотариус (Notar) вправе заверять подлинность подписей, соответствие копий оригиналу, а также составляет такие документы, как доверенности, разрешения и пр. Иногда людям требуется доверенность для продажи или покупки недвижимости в России, и  у меня спрашивают – нет ли у вас знакомых русских нотариусов, чтобы можно было не переводить доверенность на русский? Во-первых, русских нотариусов не бывает, во-вторых, даже если нотариус знает русский, он не может написать на русском текст заверения – юридическую силу в Германии, как правило, может иметь только документ на немецком языке. Однако и немецкий нотариус, по идее, может заверить подлинность подписи под текстом доверенности, даже если она на русском и он не понимает ее содержания. То же самое и с копиями документов.

Когда нужно оформить доверенность для России, ход действий обычно таков:

- составление текста доверенности на русском
- перевод на немецкий (без заверения)
- заверение у нотариуса
- апостиль (если требуется)
- заверенный перевод: исходный текст на русском плюс перевод заверения и печатей нотариуса с немецкого.

Апостиль (Apostille) – тут у нашего человека совсем путаница. Апостиль и путают с заверением, и ошибочно считают, что его ставят на перевод. Да, иногда его ставят и на перевод, но крайне редко и в очень специальных случаях.

Обычно же апостиль ставится либо на оригинал документа, либо на копию, заверенную нотариусом.

Информация из Википедии:

«Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ.»

В России апостили чаще всего проставляются Министерством юстиции Российской Федерации, территориальными органами Министерства юстиции Российской Федерации и органами ЗАГС - в зависимости от документа. В Мюнхене апостили ставят в Правительстве Верхней Баварии или в земельном суде (ландгерихт)

Ссылки:

Апостиль:

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C

Apostille (нем.):

http://de.wikipedia.org/wiki/Apostille

Übersetzer (нем.):

http://de.wikipedia.org/wiki/%C3%9Cbersetzer


Статья на сайте в пдф: http://tolmachi.de/eshe_raz_o_notarialnom_zaverenii_perevodov.pdf

Comments